Übersetzung
Die Übersetzung ist für uns nur ein Teil
in der Gesamtheit aller Arbeitsschritte. Unsere Serviceleistung
beginnt bei der Analyse des erhaltenen Dokuments, dessen Aufbereitung
mittels Translation Memories und seine richtige inhaltliche Deutung.
Dann erfolgt eine Themenrecherche, die Erstellung eines Glossars
und schließlich die Übersetzung mit abschließender
Überarbeitung.
Wir übernehmen Übersetzung für alle Quell- und Zielsprachen.
Interdisziplinäre Teams
Für jeden Auftrag ist ein professionelles Team
bestehend aus Übersetzern, Lektoren und Spezialisten aus verschiedenen
Fachgebieten verantwortlich.
Die beauftragten Übersetzer und Fachleute werden sorgfältig
je nach Auftragsanforderungen aus unserem Team ausgewählt.
Arbeitsmethodik
Dokumentenanalyse. Quell- und Zielsprache, Markt,
Verwendung und Bestimmung des Dokuments und die dazugehörige
Lokalisierung ,
Beteiligungsgrad des Kunden, Überarbeitungsprozesse nach der
Übersetzung, Qualität des Originaldokuments, Thema, Glossar,
Dokumentensupport, Dateityp oder -format, gewünschtes Abgabeformat.
Zusammenstellen eines Übersetzerteams für
jedes Projekt.
Recherchen über den Textzusammenhang und
Erstellen eines Glossars.
Konvertieren des Dokuments in Dateiformate geeignet
für CAT Technologie
Übersetzung im Team, Anfertigung einer Erstfassung
und der Translation Memory.
Parallele Überarbeitung durch Fachleute und
Lektoren und gleichzeitiges Aktualisieren der Translation Memory
und des Glossars.
Konvertieren des Dokuments in das gewünschte Format
(wenn vom Kunden gefordert).
Termingerechte Abgabe des Auftrags |